|
|
“Four great gates has the city of Damascus... Postern of Fate, the Desert Gate, Disaster's Cavern, Fort of Fear... Pass not beneath, O Caravan, or pass not singing. Have you heard That silence where the birds are dead yet something pipeth like a bird?” (James Elroy Flecker From “Gates of Damascus”)
“São quatro as portas de Damasco, o Portal do Destino, a Entrada do Deserto, a Caverna da Tragédia, o Forte do Medo... Não passa, Caravana, ou passa sem cantar. Você já ouviu o silêncio dos pássaros mortos, Ou alguma coisa que chore como um pássaro?”
|
|
|
“Where has my true love gone a-roaming? Where has my true love gone from me? High in the woods the birds are calling. When will my true love come back to me?”
“Onde está, onde está, meu bem-amado Por onde meu bem-amado andará? Na mata, dos pássaros ouve-se o chamado Quando o meu bem-amado voltará?”
|
|
|
|
|